Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

La langue française a-t-elle évolué ces dernières décennies ?

Une nouvelle traduction liturgique officielle de la Bible est utilisée depuis le premier dimanche de l'Avent 2014. Une nouvelle traduction officielle du missel pourrait être promulguée en 2017.  Peut-on penser que ces mises à jour sont dues seulement au fait que la langue française a évolué ces quarante dernières années ? Les précédentes traductions ont en effet été réalisées vers 1970.

On ne peut soutenir raisonnablement que l'établissement de nouvelles traductions liturgiques officielles soit dû à une évolution de la langue.

Il est certain que toutes les langues évoluent. Le français ne fait pas exception. On a du mal, par exemple, à comprendre le français parlé par Sainte Jeanne d'Arc il y a six siècles.

Mais le français de Saint François de Sales (1567-1622), de Saint Vincent de Paul (1581-1660), ou de Saint Jean Eudes (1601-1680), donc le français parlé il y a quatre-cents ans , nous est encore parfaitement accessible, même si notre langage courant est différent.

C'est qu'entre-temps l'Académie Française a fait un excellent travail pour unifier la langue française et veiller à son développement homogène. C'est pourquoi les francophones sont capables de lire des œuvres publiées il y a plusieurs siècles.

On ne peut donc penser que la nécessité de nouvelles traductions officielles vient de l'évolution de la langue française. Il faut que cette nécessité vienne de faiblesses ou d'erreurs des précédentes versions. D'ailleurs à qui fera-t-on croire qu'on va tous les quarante ans rouvrir des chantiers de quinze ans ?

Les commentaires sont fermés.