Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 3

  • Une amélioration dans la nouvelle traduction de la Bible.

    La difficulté d’une traduction liturgique de la Bible, dont les textes originaux, hébreux et grecs, sont plus éloignés du français que ne l’est le latin, fait qu’on n’atteindra jamais la perfection. Toutefois on peut signaler une amélioration évidente.

    Lire la suite

  • La langue française a-t-elle évolué ces dernières décennies ?

    Une nouvelle traduction liturgique officielle de la Bible est utilisée depuis le premier dimanche de l'Avent 2014. Une nouvelle traduction officielle du missel pourrait être promulguée en 2017.  Peut-on penser que ces mises à jour sont dues seulement au fait que la langue française a évolué ces quarante dernières années ? Les précédentes traductions ont en effet été réalisées vers 1970.

    Lire la suite

  • Une étude sur la traduction actuelle de l'ordo missae

    Voici ce qu'écrivaient les Chevaliers de Notre-Dame au sujet de la traduction de l'ordo missae il y a plus de quarante ans. On remarquera la correspondance de ce jugement avec ce que l'Eglise dira plus tard dans Liturgiam Authenticam.

    Lire la suite